Переводчик в Древней Руси: как его называли (8 букв)?

Сегодня пятница 16 апреля 2021 года и в эфире Первого канала капитал-шоу «Поле чудес». Ведущий Леонид Якубович дает задания на игру, а тройки игроков крутят барабан и отгадывают слово.

Вопрос звучит так:

Как в Древней Руси иногда называли переводчика (8 букв)

Самое распространенное название переводчиков в Древней Руси — толмачи, но оно не единственное.

 

Толмачами или толковинами, как раньше называли переводчиков, были только проверенные и грамотные люди при дворе. Они находились на службе царя или правителя и должны были на лету схватывать информацию и доступно интерпретировать ее вслух. Промахи не прощались ни в коем случае.

В Древней Руси, страдающей от зависимости Золотой орды и находящейся в соседстве с другими странами, требовалось огромное количество переводчиков. В этот период специальность обретает официальное значение.

Были ситуации, когда переводчиками были люди и вовсе не специально для этого назначенные, но по праву таковыми и являлись. Это были люди благородных кровей – цари, принцы или их родственники, которые были взяты в плен. Обычно брали образованных, с развитым умом и логикой, знающих несколько языков, либо заставляли обучаться уже плененных.

Переводчик являлся официальным лицом и был посредником между представителями ближневосточных и азиатских стран и европейскими дипмиссиями и торговыми представительствами. Человек, занимающий эту должность, был не только переводчиком, но и выполнял дипломатические функции.

Правильный ответ: Толковин.

 

от SitesReady

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *